INTERPRETARIATO

Facciamo riferimento ai migliori interpreti in circolazione per offrire servizi di interpretariato sia in Italia che all’estero. La nostra rete di interpreti comprende professionisti specializzati in ogni settore e accreditati dalle principali associazioni di categoria.

  • Interpretariato di trattativa
    Servizio che favorisce la comunicazione linguistica in molteplici occasioni di incontro come: trattative d’affari, riunioni di lavoro, training tecnici, accompagnamento di delegazioni straniere. Utilizzato in contesti informali in cui le parti possono interrompersi a vicenda e interagire senza che vi sia un programma rigido di interventi.
  • Interpretariato di simultanea o di conferenza
    Servizio eseguito da un team di due interpreti per lingua che ascoltano in cuffia l’intervento dei relatori e traducono simultaneamente a una platea di ascoltatori, dotati a loro volta di cuffie da cui ricevono la traduzione simultanea nella loro lingua. Utilizzato solitamente per congressi internazionali, convention e conferenze.
  • Interpretariato in consecutiva
    Servizio utilizzato dove è richiesta solo una lingua straniera e solitamente per conferenze brevi e poco numerose o per tavole rotonde. Interprete e oratore si alternano a intervalli di 5-10 minuti. L’interprete ascolta l’intervento, senza l’ausilio di apparecchiature tecnologiche, prende appunti e riporta successivamente il messaggio al pubblico nella loro lingua.
  • Interpretariato in chuchotage
    Servizio utilizzato quando uno o due partecipanti all’evento non conoscono la lingua degli oratori. Generalmente svolto da un solo simultaneista per lingua, senza l’utilizzo di apparecchiature tecnologiche, che affianca le persone in questione e sussurra all’orecchio la traduzione.
  • Interpretariato per webinar, videoconferenze e teleconferenze
    Servizio svolto al telefono o da remoto. L’interprete traduce man mano il senso dei discorsi dei partecipanti, ma senza la loro presenza fisica. Chi fornisce il servizio organizza una teleconferenza mediante telefono o Skype e mette in collegamento due o più interlocutori che non parlano la medesima lingua.
  • Interpretariato in LIS (Lingua dei Segni Italiana) per non udenti
    Servizio che consente alle persone sorde di poter comunicare e relazionarsi nel sociale e nel quotidiano, superando le difficoltà intrinseche alla loro condizione. E’ svolto da un professionista in possesso del titolo di interprete di Lingua dei Segni che ha il compito di trasmettere nella lingua che interpreta gli stessi concetti e messaggi del discorso originale.
  • Attrezzature tecniche per l’interpretariato
    Forniamo impianti e attrezzature per l’interpretariato in simultanea: cabine, cuffie, impianti microfonici, sistemi bidule ecc..